Phiếu xuất kho phiếu nhập kho tiếng anh là gì năm 2024

Nhờ các bạn dịch sang Tiếng Anh dùm : Xuất kho, Nhập kho,Bảng tổng hợp nhập kho theo hóa đơn. Xin cảm ơn các bạn nhiều.

meocondungcam

Guest
  • 2

xuất kho : issue nhập kho : receipt

nuht1705

Guest
  • 3

bảng tông hợp hàng nhập kho :Receipt summary report

Phiếu xuất kho phiếu nhập kho tiếng anh là gì năm 2024

vanvu

Trung cấp
  • 4

Bảng tổng hợp nhập kho theo hóa đơn Purchase receipt register by invoice

nghiatc

Guest
  • 5

Nhập kho: Input Xuất kho: Output

Kieu11

Sơ cấp
  • 6

Nhập kho : Stock Receiving Xuất kho : Stock delivering Bảng tổng hợp nhập kho theo hóa đơn : Stock Receiving Summary Report by invoice

Tho Trinh

Guest
  • 7

Nhập kho: Goods receipt note Xuất kho: Goods delivery note Bảng tổng hợp xuất nhập tồn: Stock Movement Summary

Lê Huyền Chang

Guest
  • 8

Ôi e dốt tiếng anh, đọc thấy có mỗi thuật ngữ xuất kho và nhập kho mà dịch được ra bản tiếng anh nhiều thía ko biêt, e càng chùn chân học tiếng anh

thaiduy2

Guest
  • 9

the kho : stock check list

CashFlow

Sơ cấp

Phiếu xuất kho phiếu nhập kho tiếng anh là gì năm 2024

ketoan4mat

Cao cấp
  • 11

receipt là phiếu thu thì chuẩn hơn

cheerfulline

Guest
  • 12

Nhập kho: Stock In Xuất kho: Stock Out

thanhphuong36

Guest
  • 13

Thẻ kho là: stock card, hay chính là sổ kho - stock book. Xuất kho: to deliver Nhập kho: to receive

mai29

Guest
  • 14

Phiếu nhập kho: store received voucher Phiếu xuất kho: store isued voucher

ketoan31

Trung cấp
  • 15

chán quá, mỗi người trả lời một kiểu, chả biết ai đúng, đây là 1 hạn chế khi tham gia diễn đàn.

Rhum

Sơ cấp
  • 16

Phiếu nhập kho : Receiving report Phiếu xuất kho : Store requisition slip

robust84

Guest
  • 17

    chán quá, mỗi người trả lời một kiểu, chả biết ai đúng, đây là 1 hạn chế khi tham gia diễn đàn.

Dầu sao bạn cũng nên cảm ơn mọi người đã tư vấn cho bạn. Bạn có thể tra ngược lại các từ này, để biết từ nào chính xác nhất mà. Theo kinh nghiệm của mình, bạn vào google, gõ như sau: definition: goods receipt note. Kết quả sẽ được định nghĩa chính xác của các từ này.

Theo mình, phiếu nhập kho: goods receipt note, phiếu xuất kho: goods delivery note. Xuất kho: deliver, nhập kho: receive.

gaucon

Trung cấp
  • 18

Theo thực tế tại công ty mình: - Nhập kho: Good Receipt - Xuất kho: Good Issue

Phiếu xuất kho phiếu nhập kho tiếng anh là gì năm 2024

hai2hai

VNUNI Makes a difference
  • 19

    receipt là phiếu thu thì chuẩn hơn

Cash receipt thì mới là phiếu thu. Dịch phải đi kèm ngữ cảnh. Nếu ở phân hệ tiền mặt thì người ra nói 1 từ receipt là hiểu phiếu thu, nhưng ở phần hành kho thì nói receipt nghĩa là (phiếu) nhập kho (tùy theo là danh từ hay động từ). Vì thế hãy dịch khi đi cùng ngữ cảnh nhé.

Thế mới biết ko chỉ tiếng việt mới bão táp mà tiếng anh cũng ko kém nhẩy?

Còn ở trên, từ nào cũng có thể sử dụng được cả. Receipt hay Issues (deliver) Note đều phải sử dụng theo ngữ cảnh. Goods Receipt thì nó liên quan tới hàng hóa, nhưng nếu là nhập kho vật tư thì ko dùng goods được mà dùng Material Receipt. Nhập kho hàng hóa, vật tư, công cụ hay tiền (thu tiền),... thì đều dùng receipt được cả. Vấn đề là dùng bối cảnh nào (chủ đề khi dịch là gì), đi kèm từ nào,... Trong từ điển, các bạn ko thấy 1 từ có cả "1 kho" nghĩa à?

Tóm lại: Hãy hiểu bản chất của từ cần dịch ở phía ngôn ngữ đó. Và hãy học tiếng anh bài bản. Không thể bắt có 1 từ "chuẩn" được. Tôi vừa viết xong bài này thì có bạn lại hỏi là "Từ nào là CHUẨN?"