El condor pasa nghĩa là gì năm 2024

Since then, it has been estimated that, around the world, more than 4,000 versions of the melody have been produced, along with 300 sets of lyrics. In 2004, Peru declared this song to be a part of their national cultural heritage. This song is now considered the second national anthem of Peru.

It is the best-known Peruvian tune in the English-speaking world,[citation needed] especially because of a 1970 cover by Simon & Garfunkel, with English lyrics by Paul Simon, on their Bridge over Troubled Water album. Their version is called "El Cóndor Pasa (If I Could)".

Original zarzuela version[edit]

In 1913, Peruvian songwriter Daniel Alomía Robles composed "El Cóndor Pasa", and the song was first performed publicly at the Teatro Mazzi in Lima. The song was originally a musical piece in the Peruvian zarzuela (musical play), El cóndor pasa. The zarzuela is written in prose and consists of one musical play and two acts.

Its music was composed by Daniel Alomía Robles in 1913 and its script was written by Julio de La Paz (pseudonym of the Limenian dramatist Julio Baudouin). The piano arrangement of this play's most famous melody was legally registered on May 3, 1933, by The Edward B. Marks Music Corp. in the Library of Congress, under the number 9643.

Simon & Garfunkel version[edit]

"El Cóndor Pasa (If I Could)"

El condor pasa nghĩa là gì năm 2024
Single by Simon & Garfunkel featuring Los Incasfrom the album Bridge Over Troubled Water B-side"Why Don't You Write Me"ReleasedSeptember 1970RecordedNovember 1968 and November 1969Genre

  • Folk rock
  • Andean music Length3:06LabelColumbiaSongwriter(s)Daniel Alomía Robles (music), Paul Simon (English lyrics), Jorge Milchberg (Arrangement)Producer(s)
  • Paul Simon
  • Art Garfunkel
  • Roy Halee

Simon & Garfunkel singles chronology "Cecilia" (1970) "El Cóndor Pasa (If I Could)" (1970) "The 59th Street Bridge Song (Feelin' Groovy)" (1971) Audio"El Cóndor Pasa (If I Could)" on YouTube

In 1965, the American pop musician Paul Simon heard for the first time a version of the melody by the band Los Incas in a performance at the Théâtre de l'Est parisien [fr]in Paris in which both were participating. Simon became friendly with the band, later even touring with them and producing their first American album. He asked the band for permission to use the piece in his production. The band's director and founding member Jorge Milchberg [fr], who was collecting royalties for the piece as co-author and arranger, responded erroneously that it was a traditional Peruvian composition. Milchberg told Simon he was registered as the arrangement's co-author and collected royalties.

In 1970, the Simon & Garfunkel duo recorded the Los Incas version, adding English lyrics which included Paul Simon in the author credits under the song name "El Cóndor Pasa (If I Could)". The instrumental version by Los Incas was used as the base track. They included the song on the 1970 album Bridge Over Troubled Water. Simon & Garfunkel released their version as a single in the US, which reached number 18 on the Billboard Pop Singles chart and number 6 on the Easy Listening chart, in fall 1970. The song peaked at

11 on the "Cash Box Top 100". This cover achieved major international success and fame.

Cash Box said that "Paul Simon's arrangement and lyrics turn a marvelous South American folk melody into a stunning commentary." Billboard called it a "sensitive and moving ballad."

In regard to the Simon & Garfunkel version, Daniel Alomía Robles, Jorge Milchberg, and Paul Simon are now all listed as songwriters, with Simon listed alone as the author of the English lyrics.

In late 1970, Daniel Alomía Robles' son Armando Robles Godoy, a Peruvian filmmaker, filed a successful copyright lawsuit against Paul Simon. The grounds for the lawsuit extended that the song had been composed by his father, who had copyrighted the song in the United States in 1933. Armando Robles Godoy said that he held no ill will towards Paul Simon for what he considered a "misunderstanding" and an "honest mistake".

"It was an almost friendly court case because Paul Simon was very respectful of other cultures. It was not carelessness on his part", said Armando Robles Godoy. "He happened to hear the song in Paris from a vernacular group Los Incas. He liked it, he went to ask the band for permission and they gave him the wrong information. Jorge Milchberg told him it was a traditional folk song from the 18th century and not my father's composition. It was a court case without further complications."

Later that year, Perry Como released a recording of Paul Simon's version on his album It's Impossible, while Julie Felix had a UK Top 20 hit with it, taking advantage of Simon & Garfunkel's decision not to release their version as a UK single.

Armando Robles Godoy subsequently wrote new Spanish lyrics for the song, taking Paul Simon's version as a reference.

Charts[edit]

Chart (1970) Peak position Australian (Kent Music Report) 1 Austrian Singles Chart 1 Danish Singles Chart (IFPI Denmark) 3 Dutch Singles Chart 1 Indonesia (Aktuil) 2 Japan (Oricon International Chart) 1 New Zealand (RIANZ) 14 Spanish Singles Chart 1 Switzerland Singles Chart 1 US Singles Chart (Billboard Hot 100) 18 West German Singles Chart 1

Sales[edit]

Other versions[edit]

Renowned Argentinean guitarist and composer Eduardo Falú also adapted the song for solo guitar. Many other exceptional covers belong to Peruvian guitar players including: Raúl García Zárate, Manuelcha Prado, and Mario Orozco Cáceres. There is also a cover from the song sung by Trini López, and another cover in Chinese by Teresa Teng. There are covers by Peruvian singers including: Yma Súmac, Roxsana, and Kesia Rivera with different lyrics. Famous singers Plácido Domingo, Celia Cruz, Marc Anthony, José Feliciano, and Esther Ofarim also have their own covers of the song.